Dầu ai buôn bán trăm nghề, đi ngày con nước trở về tay không
Direct English translation
No matter who trades in a hundred occupations, going out by day with the tide, they return empty-handed.
Equivalent English version
The best-laid schemes of mice and men often go awry
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự làm ăn, mưu sinh vất vả nhưng gặp thời vận không thuận nên ra đi nhiều công sức mà trở về không thu được gì. Thường dùng để than thở hoặc nói về cảnh làm lụng nhọc nhằn mà kết quả trắng tay.
English explanation
It refers to the hardship of making a living when circumstances are unfavorable, so that one goes out with much effort but comes back with nothing. It is often used to lament or describe toil that ends in complete failure or no gain.