Dầu ai buôn bán trăm nghề, đi ngày con nước trở về tay không

Direct English translation

No matter who trades in a hundred occupations, going out by day with the tide, they return empty-handed.

Equivalent English version

The best-laid schemes of mice and men often go awry

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự làm ăn, mưu sinh vất vả nhưng gặp thời vận không thuận nên ra đi nhiều công sức trở về không thu được . Thường dùng để than thở hoặc nói về cảnh làm lụng nhọc nhằn kết quả trắng tay.
English explanation
It refers to the hardship of making a living when circumstances are unfavorable, so that one goes out with much effort but comes back with nothing. It is often used to lament or describe toil that ends in complete failure or no gain.